首页 全部新闻 基础英语

“网红”真的不是“internet red”!真正地道的表达这样说!

发布时间:2022-12-05 14:04:26

来源: 普特英语考试助手 标签: 英语

报名、考试、查分时间 免费短信提醒

如今社会,不缺网红,更不缺带货的网红。说到网红,是不是你的心中已经浮现出一张张美艳、搞笑、冷傲、屌丝的面孔了呢?就是俗称的网红脸......


“网红”真的不是“internet red”!真正地道的表达这样说!


其实,"网络红人"是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业知识而从红的人。


那么,你知道怎么用英语更地道地表达“网红”吗?是不是从来没有好好想过这个问题呢?如此怎么支持网红爱豆(idol)进军国际市场呢?


【Wikipedia】


An Internet celebrity,blogebrity,cyberstar,or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet.Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities.


上述中的Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红哦!“celebrity”要比“star”更高级,更地道哦!还可以说“Web Sensation”:


Sensation:引起轰动的人(或事物)


an overnight sensation


一夜成名的人(或事物)


The new French movie was the sensation of the film festival.


这部法国电影新作在本次电影节上引起了轰动。


网红:Internet celebrity/blogebrity/cyberstar/online celebrity/Web Sensation

 

“红人,宠儿”怎么用英语表达呢?


可以说:blue-eyed boy(千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”)


"blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)。


He was the media's blue-eyed boy.


他是媒体的宠儿。


He's become the boss's blue-eyed boy.


他成为了老板跟前的红人。


当然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示网红哦!


网络直播?


network broadcast/Internet broadcast,也可以简称为:webcast


还有两种表达,出现在BBC和环球日报的文章中:


live video streaming


live broadcasting


前者一般是指通过社交媒体或直播软件而进行的网络直播,后者一般是指电视节目或电台节目的现场直播。


与“网络”有关的词汇:


reward function打赏功能


Anchorman男主播


Anchorwoman女主播


network anchor网络主播


camgirl网络女主播


Internet celebrity economy网红经济

 

以上就是《“网红”真的不是“internet red”!真正地道的表达这样说!》介绍。外语加油站,专业外语培训服务平台。快速了解雅思、托福、SAT等外语考试报名信息、报考要求、真题详解等,欢迎在线预约咨询。

相关资讯

推荐机构

推荐课程

查看更多精选课程